Oscar Wildtól a The Importance of Being Earnest című színmű Oxford University Press által kiadott könnyített változata már régóta ül a polcomon. Az egyik gyerekkori barátomtól és volt osztálytársamtól kaptam ajándékba évekkel ezelőtt. Sokszor nekiugrottam, de valahogy sosem jutottam néhány oldalnál tovább. Talán a motiváció hiányzott, ami most nagyon is megvan.
Nemrég elkezdtem angoltanárhoz járni, és elhatároztam, hogy ha törik, ha szakad, akkor is megtanulok angolul. Épp ezért elővettem ezt a könyvet, és nekiálltam egy új módszerrel elolvasni.
Naponta öt oldalt olvastam úgy, hogy először szótár nélkül végigolvastam az adott oldalakat, és egy ceruzával halványan bekarikáztam azokat a szavakat, amiket nem ismerek. Így nagyjából összeállt a fejemben a történet, még ha nem is értettem mindent pontosan. Aztán, amikor az öt oldal végére értem, fellapoztam a szótárat, és kikerestem a bekarikázott szavakat. Majd ismét végigolvastam az öt oldalt, most már úgy, hogy minden szóról tudtam, mit jelent.
Azt hiszem, bevált a módszer, mert sikerült végigolvasnom az egészet, és értettem is a teljes történetet.
Ez egy dupla szerelmi sztori némi csavarral, családi drámával, egy a fiatalokat korlátozó nagynénivel és némi humorral. A rövidített változat is szórakoztató, de kicsit összecsapott, a karakterek személyisége és a történet is leegyszerűsített. Arra viszont tökéletes, amire készült, hogy az ember gyakorolja az angol nyelvet, sikerélményt szerezzen, és közben még szórakozzon is.
Tetszik, hogy a szövegben többször előbukkannak a nehezebb szavak, így könnyebben beépülnek az ember emlékezetébe és szókincsébe. És klassz a könyv végén a szótár, ami ahelyett, hogy konkrétan megmondaná, mit jelent egy szó, inkább angolul elmagyarázza. Ez is segíti azt, hogy biztosabban megmaradjon az emberben az adott kifejezés, hiszen az angol magyarázat alapján neki kell kitalálnia a szó jelentését. Ez érdekes játék, ami emlékezetessé teszi a szó „megfejtését”, és így hosszútávon is könnyebben visszaemlékszünk majd rá.
A könyv végében néhány feladat is található, ami ugyan nem túl változatos és izgalmas, arra mégis jó, hogy kicsit gyakoroljunk, újra átvegyük a szavakat, kifejezéseket, amiket olvastunk, összefoglaljuk magunknak a történet lényegét, és megemésszük, amit tanultunk.
A legjobb viszont, ami ezt a könyvet olvasva tudatosult bennem, hogy minimális szókinccsel és alap nyelvtani tudással is mennyi mindent el lehet mondani egy másik nyelven. Akár egy egész kis történetet is. Ez pedig önbizalmat adott ahhoz, hogy megpróbáljak beszélni a saját kis tudásommal, és megpróbálja elmondani, amit akarok azzal a kevés szóval, kifejezéssel, amit már ismerek. Akkor is, ha nem pontos, amit mondok, vagy egy angol kisgyerek szintjén kommunikálok még jelenleg (vagy lehet, hogy még úgy se…). A lényeg, hogy el tudom mondani, amit szeretnék már most is, és később, még több tudással, még szebben és összetettebben fog menni ez. :)
Nemrég elkezdtem angoltanárhoz járni, és elhatároztam, hogy ha törik, ha szakad, akkor is megtanulok angolul. Épp ezért elővettem ezt a könyvet, és nekiálltam egy új módszerrel elolvasni.
Naponta öt oldalt olvastam úgy, hogy először szótár nélkül végigolvastam az adott oldalakat, és egy ceruzával halványan bekarikáztam azokat a szavakat, amiket nem ismerek. Így nagyjából összeállt a fejemben a történet, még ha nem is értettem mindent pontosan. Aztán, amikor az öt oldal végére értem, fellapoztam a szótárat, és kikerestem a bekarikázott szavakat. Majd ismét végigolvastam az öt oldalt, most már úgy, hogy minden szóról tudtam, mit jelent.
Azt hiszem, bevált a módszer, mert sikerült végigolvasnom az egészet, és értettem is a teljes történetet.
Ez egy dupla szerelmi sztori némi csavarral, családi drámával, egy a fiatalokat korlátozó nagynénivel és némi humorral. A rövidített változat is szórakoztató, de kicsit összecsapott, a karakterek személyisége és a történet is leegyszerűsített. Arra viszont tökéletes, amire készült, hogy az ember gyakorolja az angol nyelvet, sikerélményt szerezzen, és közben még szórakozzon is.
Tetszik, hogy a szövegben többször előbukkannak a nehezebb szavak, így könnyebben beépülnek az ember emlékezetébe és szókincsébe. És klassz a könyv végén a szótár, ami ahelyett, hogy konkrétan megmondaná, mit jelent egy szó, inkább angolul elmagyarázza. Ez is segíti azt, hogy biztosabban megmaradjon az emberben az adott kifejezés, hiszen az angol magyarázat alapján neki kell kitalálnia a szó jelentését. Ez érdekes játék, ami emlékezetessé teszi a szó „megfejtését”, és így hosszútávon is könnyebben visszaemlékszünk majd rá.
A könyv végében néhány feladat is található, ami ugyan nem túl változatos és izgalmas, arra mégis jó, hogy kicsit gyakoroljunk, újra átvegyük a szavakat, kifejezéseket, amiket olvastunk, összefoglaljuk magunknak a történet lényegét, és megemésszük, amit tanultunk.
A legjobb viszont, ami ezt a könyvet olvasva tudatosult bennem, hogy minimális szókinccsel és alap nyelvtani tudással is mennyi mindent el lehet mondani egy másik nyelven. Akár egy egész kis történetet is. Ez pedig önbizalmat adott ahhoz, hogy megpróbáljak beszélni a saját kis tudásommal, és megpróbálja elmondani, amit akarok azzal a kevés szóval, kifejezéssel, amit már ismerek. Akkor is, ha nem pontos, amit mondok, vagy egy angol kisgyerek szintjén kommunikálok még jelenleg (vagy lehet, hogy még úgy se…). A lényeg, hogy el tudom mondani, amit szeretnék már most is, és később, még több tudással, még szebben és összetettebben fog menni ez. :)
Azoknak ajánlom ezt a könyvet, akik újrakezdőként nemrég vágtak neki ismét az angol nyelv elsajátításának, és szeretnének úgy tanulni, hogy közben sikerélményt is szerezhetnek és szórakozhatnak.
Értékelés: TETSZETT.
Értékelés: TETSZETT.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése